2011年10月1日 星期六

歌曲介紹:《คำชมของเธอ》選自【畫中情思】 (ข้างหลังภาพ)


《圖一》
這張專輯是2008年泰國自製的音樂劇【畫中情思】 (ข้างหลังภาพ)所發行的CD


歌名:คำชมของเธอ
選自專輯:【畫中情思】 (ข้างหลังภาพ)2008年泰國版
語言:泰文
演唱歌手(飾演角色):บี้ (นพพร 英文:Nopporn)、แพ็ท (คุณหญิงกีรติ 英文:Lady Keerati)

記得有一次我在台灣家裡聽【拍散歲月】(Ragtime)的時候,正聽到一首歌曲《Your Daddy's Son》,在一旁跟老媽分享這首歌曲,沒想到被回覆了我自己從沒想過的一句話:『你好像很喜歡悲劇的歌曲。』這句話重新讓我審視了一下自己對音樂劇的偏好,是啊!從【西貢小姐】(Miss Saigon)以來,我對這種不是以歡樂大結局的劇情總是有種獨特的喜愛。這幾天從ipod裡把一張很喜歡的泰國音樂劇再拿出來聽,隨意地在網路上查,沒想到讓我有機會找到這首《คำชมของเธอ》(中文的意思就是「讚美她」)歌曲的影片。這音樂劇的名稱是【畫中情思】 (ข้างหลังภาพ),是我手邊泰國音樂劇中最喜愛的一張,裡面的音樂美得讓人久久不能自己,加上當初收藏到這張專輯的時候,正逢廣交泰國朋友的階段,所以那時候也慢慢開始接觸泰文的學習,也因此拜託了不少泰國友人幫忙翻譯或是解釋該故事的劇情發展。記得第一次聽這張專輯是在舊金山大學的手繪動畫室一邊做作業,一邊聽這張專輯,右手邊剛好就是泰國同學P'Wat,簡單請他幫我翻譯幾首我自己很喜歡的曲目,也讓我自己更加了解這個劇的內容,是我對這齣劇的第一步認識。
 
這段劇情是一位來到日本的泰國留學生นพพร,遇見皇室貴族คุณหญิงกีรติ,被她高貴的氣息以及美麗的外表給深深著迷,不過兩者由於身分地位的關係,女主角比男主角年長14歲之多,加上又是叔叔得妻子,這段嬸嬸與姪兒之間的戀愛在世人的眼光中就是種禁忌。這首歌曲是兩位在一次晚宴上相遇從相互交談甚歡的情況下逐漸對彼此增加了好感,這首歌曲也是兩位開始又進一步認識接觸的歌曲,先來看一下這段影片吧!
  

《影片一》
這首歌曲是《คำชมของเธอ》,中文的意思就是「讚美她」
  
這首《คำชมของเธอ》早在兩年前就曾經請泰國同學N'Oh幫忙簡單地翻譯這首歌的內容,不過當時泰國單字學得不多,所以能記下的是故事發展主幹,詳細歌詞終究還是不能完全明白,這幾天又找到這段影片,看了表演內容以及重新聽了一次這首歌曲,訝異自己竟然能聽得懂一些基本簡單的對話內容。這個星期找了泰國同學Annie幫忙翻譯成英文,她十分樂意幫忙,在她的幫助之下我又重新開始對這齣劇有新的認識。這首歌曲編排十分地巧妙,歌曲的內容語歌詞相互配合將整個情境襯托地天衣無縫,我個人是非常喜歡這種以歌曲搭配劇情走向的音樂劇,劇中兩人你來我往,將對話內容用歌唱的方式巧妙地搭配上,從一開始女主角在講男主角的固執態度所使用的旋律,轉換到猜測女主角年紀所使用的旋律,整段內容編排有趣又不失故事主體,流暢地令人目不轉睛。我尤其喜歡那段猜測年齡的橋段,音樂配合得恰到好處,每個音符與對話的緊密結合,幾乎可以說是用音樂來說故事了。看了泰國電影版的【畫中情思】 (ข้างหลังภาพ),就會發現音樂劇版的男主角นพพร似乎有點呆呆傻傻的,也可能是音樂劇版的表現方式讓男主角更為活潑。女主角的部分,在網路上看過幾段視頻,發現女主角現場的唱功有點虛,聲音有點飄,不過CD版聽起來卻拿捏得十分精準,在現場歌唱的部分真的是頗可惜的。
  
接觸泰國音樂劇也有一陣子了,總覺得泰國人是個很特別的國家,因為有著共同的信仰而揉合了泰人與華人,之間卻沒有任何種族歧視(不過在政治上就不是這樣),卻不像台灣現在還有人在搞省籍意識。手邊有不少泰國原創的音樂劇CD,也因此更了解泰國對於音樂劇文化的推廣,雖然聽不懂泰文,但是卻能在音樂作品中尋找到故事的核心,作曲家功不可沒。很感謝眾多泰國朋友們的幫忙,這篇網誌更是感謝泰國朋友Annie半夜跟我在MSN上校對翻譯歌詞內容,希望可以推薦這好聽的劇給不曾接觸過泰國音樂劇的音樂劇迷們。

沒有留言:

張貼留言