2017年8月26日 星期六

《新片入手》 2017年8月26日


由於今年泰國政府給台灣人的免簽優惠到八月底,想說趁著這難得的免簽機會,順便看到網路上廉價航空的資訊買了便宜的機票,打算在今年夏天再次重遊泰國,也順便藉此機會跟泰國友人相聚。我在今年四月底時候其實有去過泰國一趟,原本想要自己找泰國發行的【海洋奇緣】(Moana)東南亞版雙CD,裡面除了原本的英文版歌曲以外,第二張專輯主題曲《How Far I'll Go》還有收錄另外三首東南亞版本,包含泰文版、印尼版以及越南版三首。由於四月去的時候在一些唱片行並沒有找到這張專輯,問了泰國唱片行的店員得到的回應都是這張泰國發行的東南亞版已經沒有發行了,店家似乎也不打算再進貨,看來這張專輯在泰國還沒發行到半年就已經快要絕版,真是太可怕了。回到台灣以後我馬上詢問Annie是不是可以在泰國幫我找這張專輯,過沒多久以後Annie告訴我他在泰國找遍了許多唱片行,終於幫我在一個賣場上找到這張專輯,而我也跟Annie也說過,今年八月我會跑泰國一趟,會找時間跟許多泰國友人一起吃飯聚會,也可順便向他拿這張專輯。


《圖一》
【海洋奇緣】
(Moana)
2017年電影原聲帶泰國版

今天一早到了泰國,下午跟泰國朋友Napa喝了下午茶,結束後晚上則約了另一群的泰國同學一起晚餐,其中也包含Annie小妹。這次見到了許久不見的Wat、正在泰國自創公司的Birdd、在泰國動畫公司變成管理級的Nair等。這次見到Annie妹妹驚覺她似乎變瘦了不少,這次幫我買了這張泰國發行的【海洋奇緣】(Moana)東南亞版雙CD也真的適逢天時、地利才有機會收藏到這張專輯。不過我自己反而比較納悶的是,為什麼明明東南亞有許多國家都有該國語言的配音,卻沒有機會發行自己的錄音專輯,這點真的是蠻可惜的。再過幾年迪士尼即將推出其他音樂劇式的動畫電影,也希望世界各國能夠有機會多多發行該國的錄音專輯。去年在電影上映之前就已經有過東南亞各國的Moana齊聚一堂開記者發表會齊聲歡唱了,各國所選出的Moana配唱歌手各個歌喉也都算蠻不錯的,然而數位時代的來臨,北歐國家也開始慢慢不願意發行實體專輯,相信在不久的未來,數位串流的驅使之下,即使東南亞的動畫片發行了錄音,也說不定只發行數位版本的呢?

2017年8月11日 星期五

《新片入手》 2017年8月11日


今天終於收到了巴西阪【美女與野獸】(A Bela e a Fera)電影原聲帶專輯了,這也是今年真人電影版中最後一張收藏到的專輯。這張專輯收藏過程也十分有趣,2015年底的時候我毅然決然要離開前公司,我在該年12月的時候到美國、韓國遊玩一個月把年假都放掉,回到公司就準備著離職,這時候公司剛好來了一位新進的員工Tom,跟Tom基本上也就只有簡單聊過幾句並不算深交。隔年(2016年)我錄取的加拿大的公司,我在出國前也有回到前公司探望幾位前同事,之間也有跟Tom提到我即將工作的公司。該年度Tom也到離開前公司到中國北京發展,而上個月他突然在微信傳來訊息告訴我他收到我前加拿大公司的面試通知,希望我可以給他一些方向以及建議,也因此我們也就又重新搭上線了。很幸運地,他應徵上了在加拿大的公司,在連繫的過程中我知道他會在七月底離開北京的公司,而加拿大工作會在九月開始,也就是說他八月這段時間會在台灣,當然也希望在這段時間可以約出來吃吃飯聊一聊近況。而我也就想說這段時間是否可以請大陸碟友雷把他手邊有的專輯寄到Tom在北京的住處,之後再請他八月時候從北京帶回來台灣。雷告訴我,他手邊現在有的只有前陣子幫我買到巴西版的【美女與野獸】(A Bela e a Fera)以及泰國文學小說【四朝代】(สี่แผ่นดิน),我想說如果只有兩件商品的話,請Tom帶回來台灣應該不會太麻煩才對,於是詢問了Tom的意願,他欣然接受了我的請求,於是我請雷將CD以及書本寄給Tom,請Tom返台之後再轉交給我。


《圖一》
【美女與野獸】
(A Bela e a Fera)
2017年電影原聲帶巴西版

今天下班以後跟Tom相約到忠孝敦化附近跟他拿這次他幫我帶回來的東西,不過可惜的是由於他時間上比較緊湊,所以沒辦法多聊些甚麼。收到了【美女與野獸】(A Bela e a Fera)巴西版以後馬上傳訊息給大陸朋友雷,告訴他我已經收到了這張專輯,並謝謝他協助幫忙購買。今天回家以後也馬上放了一張把【美女與野獸】所有版本都集合起來合拍一張家族照。今年的【美女與野獸】(Beauty and the Beast)已經造成各界的轟動了,相信之後的【獅子王】(The Lion King)、【阿拉丁】(Aladdin)等迪士尼九零年代的經典動畫片翻拍成真人版的電影一定也會造成迪士尼粉絲的瘋狂討論。也相信之後這些真人電影版會以音樂劇的形式出現,而相信之後也會發行世界各國不同語言的版本,我想到時候的收藏一定又是一番折騰人的收藏血淚史吧!

2017年8月9日 星期三

《新片入手》 2017年8月9日


七月初到七月中旬的時候忙著製作一支廣告,直到七月底交完片後事情比較緩和沒那麼忙,就在網路上隨意逛逛看看有沒有哪些專輯還沒有收藏到的。就在無意見突然看到【異形奇花】(Litla Hryllingsbúðin)冰島板專輯封面,這張專輯其實在amazon上也看得到,不過價錢實在是高得嚇人,所以也久久沒有下手買這張專輯。不過這次我在discogs上看到了這專輯價錢比較便宜,於是馬上下訂單買了專輯。


《圖一》
【異形奇花】
(Litla Hryllingsbúðin)
2006年冰島版

今天收到這張專輯時,突然想到一個問題,那就是冰島人口只有32萬多,是台北市的1/10人口,而首都雷克雅維克也才12萬人口,大約是3/8的全國人口,製作音樂劇卻可以買下發行專輯的版權、演出,冰島的劇團也曾陸陸續續演出過不少著名的百老匯或是西區的音樂劇等,用自己熟悉的語言演出這些音樂劇時再是好令人生羨。目前【異形奇花】(Litla Hryllingsbúðin)已經發行過三個版本的冰島版了,看來冰島人對這齣音樂劇有著特殊的喜好,是說購買冰島專輯的管道也頗有限的,發行專輯的資訊也需要時時追隨劇團資訊才能得知,往後相信應該還有更多冰島的專輯會發行,希望以後有更有效率的管道購買到冰島的專輯,不然真的就只能透過eBay或是discogs來碰碰運氣了!

2017年8月1日 星期二

《新片入手》 2017年8月1日


之前在FB上看到義大利的【趨近正常】(Next to Normal)專輯,提問了該劇發行專輯的問題,在我的問題下有一位來自西班牙的網友Inigo也附和了我的問題,想說這位先生也對收藏原聲帶有濃厚的興趣,於是跟對方互加臉書,也不定期會分享一些音樂劇的資訊。今年四月的時候我到日本一趟,當時Inigo問我是否可以協助他買日版的【鐘樓怪人】(ノートルダムの鐘)劇院初回限定版,由於當初去劇院本來就是當初規劃旅日的行程之一,所以我很樂意協助他購買這張專輯,而那張日文版的【鐘樓怪人】(ノートルダムの鐘)劇院初回限定版我直接從日本寄送到西班牙。Inigo收到以後馬上來訊息跟我說,也問我轉帳事宜,我告訴他日後應該會有機會請他幫我買西班牙的CD,到時候費用再相互抵銷就好了。


《圖一》
【曼哈頓奇緣】
(Encantada: La historia
de Giselle)
2007年電影原聲帶西班牙版

《圖二》
【安妮】
(Annie)

2001年西班牙馬德里版

《圖三》
【脫線舞男】
(The Full Monty)

2001年西班牙巴塞隆納版

Inigo也知道我是個收藏迪士尼電影原聲帶的粉絲,有一天他突然來訊息告訴我他幫我找到了西班牙版的【曼哈頓奇緣】(Encantada: La historia de Giselle),這張我在網路上怎麼找都只有找到拉美版的,西班牙版給我感覺好像不曾存在過的樣子。由於Inigo是西班牙人,對於西班牙與拉美專輯之間容易混淆的情況還算清楚,所以他買到這張西班牙版的時候我完全不會去懷疑到他是買到拉美的版本。原本inigo想要直接寄這張專輯過來,不過我跟他說我順便看看網路上是否還有其他西班牙專輯可以購買,到時候可以請他協助購買並且一併寄送過來台灣。後來我在西班牙最大的二手拍賣網站上看到了一張我從來沒有想過可能會收藏到的專輯,那就是2001年巴塞隆納版的【脫線舞男】(The Full Monty),另外我也找到了巴塞隆納版的【安妮】(Annie),這次我就跟Inigo說請他順便幫我買這兩張專輯,然後可以跟【曼哈頓奇緣】(Encantada: La historia de Giselle)一起寄送過來。

為了節省運費以及包裝體積,加上這次購買的商品全都是二手的,所以沒有包裝上的問題,Inigo建議寄送我這些專輯把CD殼拆下來,可以減輕不少重量、包裝空間,另外也可以減少CD殼因為運送過程中碰撞後所留下來的裂痕等。我今天出門的時候管理員要我簽收一份來自西班牙的包裹,我看那包果怎麼扁扁的,才想起Inigo說它會把CD殼給拿開才寄送。今天去公司的路上順便到了光南買了CD空殼,一張空殼10塊錢,三張也才30元,感覺省下的運費可能都不只30元新台幣了。今天收到的這三張專輯都是十分難得收藏的專輯,超級感謝這位來自西班牙的朋友,也希望我能在亞洲這邊能多做貢獻,彼此有更多不錯的交流。