2017年1月13日 星期五

《新片入手》 2017年1月13日


上星期提到收到了拉美版的【海洋奇緣】(Moana: Un mar de aventuras),這禮拜也收到了來自西班牙版本的【海洋奇緣】(Vaiana)。這次協助幫忙的朋友是在加拿大認識的台灣朋友Angela Hu,會認識這位朋友是因為我與她的公司都在同一棟大樓,然後在加拿大蒙特婁地區遇到台灣人的機會其實不多,她與我認識是因為透過公司新加坡朋友介紹而認識的,也因此她辦了許多活動常常會邀請我去參加。由於知道自己即將在一月底的時候公司合約告一段落必須離開加拿大,Angela找了時間招待我和另一位台灣朋友到她那邊用餐,她們提到了這個聖誕節她會和她男朋友回西班牙過節,而我也提出請她幫我代收西班牙版的【海洋奇緣】(Vaiana)專輯,爽朗的Angela和她男朋友馬上就答應了。


《圖一》
【海洋奇緣】
(Vaiana)
2016年電影原聲帶西班牙版

這次西班牙的收藏過程比較有趣一點,我先在網路上訂購該專輯然後寄到Angela男友西班牙的住處,而聖誕節這段時間Angela會和她男朋友一起回西班牙過節,之後又會到台灣來個輕旅行,我就跟Angela說,一月底後我也是會回到台灣,不如就請他們在台灣旅行的時候將專輯寄送到我家,這樣也可以省去帶來帶去的麻煩。不過後來Angela在西班牙時收到包裹後查看了一下,這張專輯雖然是未拆封的,但是由於包裝不是很完善所以CD殼有破損,她原本還想說幫我換殼再寄給我,不過我告訴她沒關係,畢竟內容物才是我真正要收藏的東西。這次收藏很感謝這位在異鄉遇到的台灣朋友,也著實感受到出外靠朋友另一個見證。當然,這張專輯也要等到我回台灣以後才有機會聆聽到,期待中!

2017年1月3日 星期二

《新片入手》 2017年1月3日


在加拿大工作期間認識一位在加拿大長大的台灣女孩Angela Han,她是公司不同部門的同事,由於她交了一位墨西哥的男朋友,而去年聖誕假期的時候她與男朋友一起到了墨西哥快樂度假去,這樣機會當然要好好把握請他們幫我購買墨西哥當地的專輯。其實這次主要請Angela幫我購買墨西哥版的【海洋奇緣】(Moana: Un Mar de Aventuras),雖然也是西班牙文,但是由於歐洲版本片名都改成Vaiana,所以在選購版本上比較不容易混淆到。


《圖一》
【海洋奇緣】
(Moana: Un Mar de Aventuras)
2016年電影原聲帶拉美版

今天是今年度第一天上班,很糗的是我今天竟然還晚起了!到了公司跟Angela聯繫並請她將我託買的專輯拿給我,沒想到她竟然生病待在家裡。不過好在她住處距離公司非常近,於是利用下班空檔時間跑過去拿這張專輯。這張專輯花了我10加幣購買,大概是我所有版本收藏中最便宜的,不過將這張專輯跟其他版本的印刷品質比較起來的話,真的還是看得出來有比較差一點,但是錄音品質上就沒有這個問題。配唱Moana的歌手Sara Paula Gómez Arias是我目前聽過所有版本中我最喜歡的歌手,歌喉清亮而且歌唱技巧掌握熟稔,聽她唱歌十分享受。是說剛好這幾天另一位也叫做Angela的朋友,會從西班牙幫我帶西班牙版的【海洋奇緣】(Vaiana)到台灣,之後就可以更詳盡比較這兩版的差異,但是以目前聽過兩個版本的主題曲來說,拉美版的西文真的好聽太多啦!

2016年12月13日 星期二

《新片入手》 2016年12月13日


今年因為在國外工作的關係,老實說找今年迪士尼各國【海洋奇緣】(Moana)的動畫長片專輯並沒有放入太多的心思,主要是因為想說在海外收藏專輯,最後要搬一堆東西回台灣,一想到就覺得可怕。還記得2012年從美國聖地牙哥要搬回台灣的時候,整整兩箱的CD專輯寄回台灣,當初運送的時候還很擔心CD會不會被海關扣押、遺失、或是被撞壞等。現在學聰明了,由於現在工作需要在不同城市之間游移,所以東西能先寄送到台灣的都先寄過去,也好在現在新家有管理員可以接收包裹。

法文版的【海洋奇緣】(Vaiana: La Légende du Bout du Monde)是我第二個接觸到的非英語版本,我第一個接觸到的非英語版本是中文版。不過在法版的【海洋奇緣】(Vaiana: La Légende du Bout du Monde)時候,除了將主角名稱從『Moana』改為『Vaiana』之外,副標還加了一句『La Légende du Bout du Monde』,中文意思是『世界盡頭的傳說』,不過我把這資訊跟我法國的同事分享的時候,他們都展現出不以為意。不過查了一下,『Moana』這名字在西班牙以及一些歐洲國家似乎已經有了註冊商標,所以迪士尼若要用『Moana』這名稱在歐洲大陸宣傳似乎在商標戰要下非常大的工夫,歐版的名稱『Vaiana』在大溪地地方語言拆解之後,其中『vai』是海洋的意思、『ana』則是洞穴的意思。


《圖一》
【海洋奇緣】
(Vaiana: La Légende du Bout du Monde)
2016年電影原聲帶法國版

好在現在人在加拿大,不像台灣等到電影上映還要一個多月。前兩天回家的時候就在信箱上看到了包裹領取的通知,今天特地將通知拿到公司,下班以後再去領取包裹。而今天是星期二,在加拿大地區星期二的電影票房都是半價售票,在拿到包裹以後我也跑去住處附近一家法語配音的電影院,這電影院所有上映的院線片都是以法文配音,而這邊所使用的法文又跟法國的法文不一樣。今天去看了加拿大魁北克省的法語版,片名一樣是【Moana】而不是【Vaiana】,另外我在看這版本電影之後,趕緊回家聽聽這張法文版的專輯,發現兩個版本的配音也有所差異,當然,光是在稱呼『Moana』的時候加拿大與法文版的稱呼就是不一樣了。但是片中與片尾的主題曲《Le Bleu Lumière》(英文版的《How Far I'll Go》)卻都是法國法文版的。明年一月底的時候將會回台灣一趟,屆時剛好適逢台灣的過年以及寒假,我也會考慮是不是再進戲院看一次中文配音配唱版呢?

2016年11月25日 星期五

《新片入手》 2016年11月25日


隨著今年即將上映的迪士尼動畫長片【海洋奇緣】(Moana),迪士尼在加拿大的行銷真是無孔不入,從街上的看板海報、大眾運輸廣告等。早在電影上映之前,迪士尼已經先將電影主題曲先放在網路上宣傳,而英文版更是把整張專輯放到YouTube上提供給大家線上聽。基於自己是迪士尼的忠實粉絲,通常電影原聲帶在預購時即就已經迫不及待先在網路上下訂單。與之前【冰雪奇緣】(Frozen)發行策略雷同,這專輯發行了單張的普通版以及雙碟精裝版。


《圖一》
【魔髮精靈】
(Trolls)
2016年電影原聲帶

《圖二》
【海洋奇緣】
(Moana)
2016年電影原聲帶

今天公司發生了一件有趣的事情,因為公司伺服器是放置在倫敦,而倫敦今天無預警停電,導致倫敦的電腦無法運作,也因此影響到加拿大這邊的作業。今天一早十點左右開始有同事陸續埋怨電腦的問題,後來下午午餐過後公司宣布今天不用上班,但是工資照發。剛好適逢今天黑色星期五,許多商店都在特價,下午就跟同事一起來逛街。當然這次逛街重點也不能放過HMV唱片行,平時在店內逛的時候就注意到【魔髮精靈】(Trolls)這張專輯,但是原本想說等便宜一點再買,今天逛的時候竟然一張賣7.99加幣,這樣優惠的價格實在是令人心動,於是馬上買了這張專輯。

今天另外一件令人興奮的事情是收到了【海洋奇緣】(Moana)的到貨通知,跟同事完成了黑色星期五的採購以後,馬上飛奔回家附近的郵局領取這件包裹。早在半年前跟在迪士尼工作的日本朋友聯絡的時候,他就跟我說他每天工作都會被【海洋奇緣】(Moana)的歌曲給洗腦,這也讓我對這張專輯如同對【冰雪奇緣】(Frozen)一樣期待。已經查過目前【海洋奇緣】(Moana)可能會發行實體專輯的版本會比【冰雪奇緣】(Frozen)多好幾種版本,看來又要破財了。今年到明年初音樂劇式的電影還不少,除了【魔髮精靈】(Trolls)和【海洋奇緣】(Moana)之外,聖誕節還有【歡樂好聲音】(Sing),而歌舞片的部分近期則有【樂來樂愛你】(La La Land),以及更令人期待的【美女與野獸】(Beauty and the Beast),相信有一些電影在世界各國上映會有不同的配音版本,有些還會在當地發行改語言版本的專輯,看來這陣子要多掙點錢才有足夠銀彈收藏這些專輯。

2016年10月9日 星期日

《新片入手》 2016年10月9日


前陣子有注意到一個音樂劇消息,法國即將上演法國版本的【孤雛淚】(Oliver Twist),這版本與之前耳熟能響的Lionel Bart版本是完全不同製作的版本。雖然這個版本已經在我想要購買的清單收藏之中,但是我想說等過一陣子再到法國網頁上買就好,但是今天在手機上突然傳來一封訊息,目前人在法國的Vicky今天跑去看了這齣音樂劇,臨時告訴我可以幫我買場刊以及專輯,既然已經有了朋友在現場觀劇可以親自協助購買,於是我也不客氣就請他幫我買一張專輯以及一本場刊了。


《圖一》
【孤雛淚】
(Oliver Twist)
2016年法國版

老實說,最近買了這些專輯我都沒有啥機會聽,當然也知道工作忙不能當成藉口。自從開始收藏專輯以後其實也會擔心未來會不會有串流音檔逐漸成為趨勢的關係,實體專輯就開始沒落,不過好在現在雖然有這趨勢,但是實體專輯還是有一定的市場存在。從劇院觀劇結束的Vicky告訴我這次看完音樂劇還特地跑到表演者出入口請演員幫我簽名場刊,真的是十分有心的朋友。很好奇這次法國版的【孤雛淚】(Oliver Twist)會有怎樣的編制,曲風上又會有怎樣的不同?買到專輯以及場刊的Vicky說她會寄到我台灣的住處,一切都要等到下次回台灣以後才有辦法揭曉謎底。

2016年9月18日 星期日

《新片入手》 2016年9月18日


記得去年暑期間跟學弟Wayne跑到日本觀賞了幾齣音樂劇,其中包含了強勢回歸東寶製作的【伊麗莎白】(エリザベート),結果沒過多久東寶官方網頁就宣布這版本即將發行三CD版本。2015年東寶版的【伊麗莎白】(エリザベート)飾演男女主角各有兩組人馬,其中飾演女主角エリザベート的有花總まり與蘭乃はな,而男主角トート則由井上芳雄與城田優飾演,這次發行很明顯看得出來是以花總まり為主,這次發行的專輯是三CD的規格,第一張CD為第一幕、第二張專輯為第二幕,而第三張專輯則是特別收錄,前兩張專輯的エリザベート都是由花總まり演唱,第一幕的トート是由井上芳雄演唱,第二幕則是城田優,而蘭乃はな則是只有在第三張的特別收錄中幾首歌曲,看來東寶對這兩位來自寶塚的娘役真的還是天堂與地獄般的待遇。然這張專輯還有另一個很特別的狀況,就是在2015年的皇太子ルドルフ由京本大我與古川雄大兩位分別飾演,但是由於京本大我還是在傑尼斯旗下,似乎該藝人的任何肖像、作品等都要由傑尼斯所屬的經紀公司點頭才有可能公開,但由於似乎傑尼斯那邊態度十分強硬,所以喜歡京本大我的劇迷就無緣聽到他收錄到專輯裡面,十分可惜。

這次還有另一個收藏到的專輯是日本今年上演的【變身怪醫】(ジキル&ハイド),我對這版本最大的印象應該就是這次男主角是由石丸幹二飾演,總覺得很可惜的是我前兩年常跑日本看音樂劇劇,但是每次看到都沒有機會看到石丸幹二的版本。


《圖一》
【伊麗莎白】
(エリザベート)
2015年日本東寶版

《圖二》
【變身怪醫】
(ジキル&ハイド)
2016年日本版

這次要感謝學弟Wayne的表姊這次去日本特地到帝國劇院購買,雖然近年來許多朋友有機會到日本去遊玩,但是並不是每個都有機會協助購買音樂劇商品。Wayne告訴我他表姊最近會去日本,有時間的話可以幫我跑一趟帝國劇院幫忙購買專輯,這對現在在加拿大的我沒有辦法長跑日本的狀況來說真是一大福音,剛好我也查了一下今年除了【伊麗莎白】(エリザベート)以外,【變身怪醫】(ジキル&ハイド)的專輯也剛好上架了,想說這兩張專輯可以一起購買,我也超級感謝Wayne表姊這次代買的義舉,不然都不知道現在狀況得我下次訪日的日期將會是哪時候呢?

2016年9月14日 星期三

《新片入手》 2016年9月14日


今天來到了多倫多與來加拿大旅遊的家人見面,今天一清晨就早早起身從蒙特婁搭火車西進到多倫多與家人會合,按照弟弟的計畫,中午時間他會跟家人在多倫多看球賽,下午約四點多才會從球場離開,而我的火車時刻則是中午就會到多倫多,整個下午時間都是我的,於是我跑到了多倫多市區的HMV,逛逛看有沒有想要入手的音樂劇專輯。


《圖一》
【天天狂喜】
(Everyday Rapture)
2009年外百老匯版

《圖二》
【糖果屋】
(Hansel & Gretl)
2014年原卡司版

《圖三》
【13】
(13)
2008年百老匯雙碟版

《圖四》
【觸手可得】
(Hands on a Hard Body)
2013年百老匯版

《圖五》
【嫁給我一會兒】
(Marry Me a Little)
2013年外百老匯版

《圖六》
【霧之女王】
(Queen of the Mist)
2012年原卡司版

《圖七》
【她愛我】
(She Loves Me)
2016年百老匯版

《圖八》
【巡迴表演】
(Road Show)
2009年外百老匯版

多倫多市區其實有兩家HMV,發現這邊的商品比起蒙特婁的還要更多一些,而HMV有另一個令人忍不住自掏腰包的優惠,那就是這裡每張專輯定價都是在15加幣左右,不過在某些特定的商品上可以一次買兩張專輯20元加幣,在音樂劇專區還找到了今年發行的【她愛我】(She Loves Me)2016年百老匯版,甚至【13】2008年百老匯雙碟版也在兩張20元加幣的商品裡面。當然在店內也有看到一些近期推出的百老匯作品,不過這次主要還是進攻兩張20元加幣的專輯為主,一口氣買了八張專輯,加上位在安大略省的多倫多的消費稅又比魁北克省的蒙特婁便宜,這樣買下來一張全新的專輯都還不到台幣280元,實在是有夠划算。

在加拿大的亞馬遜查看了自己買的這些專輯,每張專輯的標價在15到20加幣之間,很難得看到實體店面所販售的商品比起網路商店還要便宜,看來下次有機會再去多倫多的時候,再去造訪這可怕的錢坑。