2014年6月7日 星期六

《新片入手》 2014年6月7日


今天懷著沉重的心情打這一篇《新片入手》文,中文版的【冰雪奇緣】(冰雪奇缘)發行了專輯,只可惜發行的版本是中國版而不是台灣版,就連以前會發行粵語版的香港這次【冰雪奇緣】(魔雪奇緣)也沒有機會發行CD專輯。很顯然地,中文的市場已經被中國取代了,中國也開始培訓專業的配音、配唱,而台灣不知怎麼地卻不願意發行這齣大紅大紫的電影原聲帶中文版,是因為市場不夠大嗎?


《圖一》
【冰雪奇緣】
(冰雪奇缘)
2013年電影原聲帶中國版

這張專輯要感謝在大陸的碟友雷幫我買到寄過來的,其實中文版的【冰雪奇緣】台灣與中國兩個版本我都聽了幾回,台灣其實配唱選角選得超棒的,歌詞搭配也十分不錯,歌詞填寫連動畫角色的嘴型都考慮進去,歌詞也不會太過彆扭。中國的中文版很注意韻腳,所以整體聽起來十分舒暢,詞也寫得比較貼近英文版原意,比較不習慣就是把我們中文常用的感嘆字如「吧」、「了」等字放在歌詞裡,第一次聽的時候會有種錯愕,但是整體表現也算蠻優秀的。

老實說身為台灣人,還是非常希望【冰雪奇緣】有機會能夠發行台灣中文版的專輯,劉軒蓁以及林芯儀兩位歌手把片中兩位女主角的個性詮釋得很自然,歌聲也十分動聽,再加上其實全世界收藏不同語種迪士尼電影原聲帶的收藏家並不少,如果真的能夠有機會發行的話我相信也算是另一種讓其他國家的人有另一個機會認識台灣。我在這次【冰雪奇緣】(Frozen)中就聽到不少很不錯的Elsa配唱,如瑞典版的Annika Herlitz、塞爾維亞版的Јелена Гавриловић和法文版的Anaïs Delva都是因為主題曲《Let It Go》才有機會認識的,林芯儀的版本絕對也是42個版本中十分優秀的版本之一。

沒有留言:

張貼留言