2013年7月6日 星期六

《新片入手》 2013年7月5日


音樂劇【國王與我】(The King and I)無論是電影版或是舞台版算是家喻戶曉的作品,不過這齣音樂劇在故事發原地泰國則是慘遭禁播,原音是因為這齣音樂劇有辱泰國皇室的故事成份在內,按我對泰國文化的了解,泰國人民對泰國的皇室的確是十分崇敬,難怪這齣將泰皇描寫的粗暴、殘忍以及愚昧的眾多情結,無法登上泰國的大銀幕。接觸過的泰國同學中,我曾經試著問過他們是否有接觸過此片的訊息,幾乎每一個同學給我的回覆接是嗤之以鼻,讓我印象十分深刻。


《圖一》
【國王與我】
(Der König und Ich)
1999年電影原聲帶德國版

高中時期華納推出了動畫長片【國王與我】(The King and I),我拖著高中好友一起進戲院跟我去看,老實說我當初對這片抱持著莫大的好奇心去觀賞,而看這齣動畫片之前我已經有看過了由Yul Brynner飾演拉瑪四世、Deborah Kerr飾演Anna Leonowens的電影版,進了戲院觀賞動畫版,發現故事被改得亂七八糟、劇情難以下嚥,導致我後來對這部片子的印象除了歌曲的部分以外都不太好。而最近開始收藏音樂劇電影原聲帶,除了迪士尼的以外,當然也開始看看其他動畫長片是否也有推出外語版本,結果我在德國amazon找到了德文版的【國王與我】(Der König und Ich),二手貨的價錢才不到一歐元,這種好康的是情怎麼可以不趕緊行動呢?於是就趕緊買下,並將商品先寄送到住在德國的韓國友人Joey那邊。

今天起來的時候發現Joey從臉書傳來的訊息,告訴我這張CD已經收到了,並說會將我這次買的一些專輯一併寄送到我台北的住處。這一次真的超感謝Joey的幫忙,讓我有這機會收藏到這些不同版本的專輯。是說【國王與我】(The King and I)除了英文、德文版外,其他語種目前查到的還有法文版、西班牙文版跟義大利文版等,這些收藏就隨緣收藏。

沒有留言:

張貼留言