2012年5月10日 星期四

《新片入手》 2012年5月9日


之前曾經為了找尋以色列的專輯在youtube上自學了一些希伯來文,不過此語言對我來說仍舊是艱澀難懂,閱讀順序也與我們習慣的方向不一樣,學習希伯來文對我來說無疑是個全新的挑戰。不過由於接觸太多語言,一時半刻也實在是難以持之以恆繼續下去,好在有google翻譯可以大大讓我順利了解不同語言上的網頁內文。這次我在網路上蒐尋到以色列的網路購物網站,沒想到讓我瞧見了幾張在ebay標價超高的幾張迪士尼希伯來文電影原聲帶,在網拍的價錢都接近百元美金的價錢,然在這以色列的音樂網站卻是一般的CD價錢,可現中東人利用了自己語言之便在ebay可以漫無章法地喊價下去,也好在當時在ebay沒有被沖昏了頭,找到這家以色列的網路購物更是讓我興喜若狂,最可惜的就是目前找到能夠購買的迪士尼專輯就只剩下三張了,所以想說也就一次購買省得麻煩。

不過這次購買只能說自己太過大膽,自己對希伯來文一竅不通,利用了google的翻譯一筆一筆地對照,而且商品還是寄送台灣友人那邊,但因為所有的頁面顯示都是希伯來文,我在國家那一欄找了超久才找到台灣這個選項。這次購物也搞得我戰戰兢兢地,深怕哪個填錯資料那可是不得了。更讓我傻眼的是,好不容易完成下單以後竟然發現,這網站竟然有中文頁面服務,也就是說我根本可以不須利用到翻譯軟體也可以使用網頁內內建的中文服務來訂購,後知後覺的我才發現自己還真是愚蠢!而且更愚蠢的是我在收到寄貨通知得確認信件時看到我竟然把台北的英文打成Teipei,當下還有一股想要撞牆的衝動。


《圖一》
【大力士】
הרקולס
1997年電影原聲帶以色列版

《圖二》
【鐘樓怪人】
הגיבן מנוטרדאם
1996年電影原聲帶以色列版

《圖三》
【花木蘭】
מולאן
1998年電影原聲帶以色列版

不過好家在商品終究還是順利抵達朋友家裡,這幾天跟朋友分享不同版本的【花木蘭】(Mulan)的專輯,但是還是十分期待希伯來文版本的迪士尼專輯,不知道聽起來是否會有不一樣的感覺呢?是說收集到這裡才發現這陣子買迪士尼的專輯還真是愈買愈勤,但是眼看還有好多版本都還沒有收藏到,而且有些語言的版本還會推出不一樣的錄音,例如法文就會推出法國版以及加拿大版、葡萄牙文會推出葡萄牙版以及巴西版、西班牙文則是西班牙版以及拉丁版,即使是中文也有分普通話以及廣東話兩種版本,有時候收專輯還真需要明察秋毫才知道這些版本上的差異。好在希伯來文只有以色列版,而至於以色列其他迪士尼的電影原聲帶就隨緣看看,也希望有朝一日可以將想要收藏的專輯能夠一起珍藏囉!

5 則留言:

  1. Hung大大您好!我一直有在追蹤您的文章,太感佩您的收藏毅力了!我也是個迪士尼迷,但因預算有限,所以先從最愛的Alan Menken作品【鐘樓怪人】下手,也非常希望能收藏到這個希伯來文版本,可以向您請教這個中東音樂網站嗎?非常感恩!^^

    回覆刪除
    回覆
    1. 這張目前還買得到,以下是網址給你參考
      http://zh.israel-music.com/various/hunchback_notre_dame/

      刪除
  2. 我已訂購完成!真是太感謝了!!!T___T謝謝您哦!^___^目前還剩韓國、希臘、匈牙利、捷克、斯洛伐克、葡萄牙、巴西葡語、丹麥、挪威、瑞典、芬蘭、荷蘭和佛萊明語還沒收藏到,Hung兄在逛網站時如果有看到,可以告訴我嗎?非常感恩!^__^

    回覆刪除